Trống chùa ai đánh thì thùng, của chung ai khéo vẫy
Direct English translation
Whoever beats the temple drum, it booms; common property, whoever is skillful can make use of it.
Equivalent English version
Everybody's business is nobody's business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lợi dụng của chung hoặc chỗ không ai quản chặt để tùy tiện sử dụng, ai khéo xoay xở thì biến thành lợi riêng. Câu này dùng để phê phán sự chiếm dụng tài sản chung và thái độ vô trách nhiệm với cái chung.
English explanation
It refers to exploiting shared property or loosely supervised resources for arbitrary use, where the clever can turn them to private advantage. It is used to criticize the appropriation of common goods and irresponsibility toward what belongs to everyone.